Каждый народ поддерживает многообразные (торговые, военные, политические, экономические, культурные) связи с другими народами. Языки контактирующих народов, как главное средство общения, также испытывают взаимное влияние, основной формой которого является заимствование иноязычных слов.
Заимствование – вполне закономерный путь обогащения и развития любого языка, поскольку язык, сохраняя свою полную самостоятельность, обогащается за счет заимствованных слов. Принимая заимствования из других языков, язык не проявляет слабость, а наоборот, проявляет способность обогащаться в процессе языковых контактов носителей языка с другими народами. Заимствование слов из других языков в большинстве случаев связано с появлением новых понятий, явлений, предметов быта, для которых в данном языке не было словесных обозначений, или заменой описательных оборотов и двусловных названий. На табасаранскую лексику, в частности на антропонимию (раздел ономастики, изучающий антропонимы – имена людей и их отдельные составляющие – ред.), оказали сильное влияние восточные (арабский, персидский, тюркские) и русский языки, с которыми имели контакты носители табасаранского языка.
Антропонимическая система табасаранского языка формировалась в течение длительного времен, и её развитие прежде всего основывается на внутренних ресурсах, исконных табасаранских именах, которые представляют исконный пласт личных имен. Критериями отнесения личных имен к названным группам, на наш взгляд, могут послужить: первичность употребления данного имени в языке того или иного народа; какому языку принадлежит данное слово по происхождению в языке; какими компонентами, словообразовательными аффиксами, формантами или отличительными приметами снабжено личное имя при фиксировании в языке.
В группу исконных имен табасаранского языка входят нарицательные слова, выражающие абстрактные понятия, имеющие оттенок уничижительности, уменьшительности, непривлекательности; имена, перешедшие из корпуса прозвищ; имена, образованные в результате замены, усечения и наращения звуков, в результате словообразовательной модернизации других имен или же присоединения антропокомпонентов и антропоформантов.
В табасаранском языке, как и во многих дагестанских языках, осмысляемых личных имен исконного происхождения осталось очень мало. Лексическое значение некоторых личных имен на русском языке точно передавать невозможно. Отмечается использование нарицательного имени в качестве собственного, маркировка имен специфическими исконными типичными формантами. Мы считаем исконными имена, образованные словообразовательными аффиксами в самом языке или от заимствованных слов с помощью таких аффиксов. Таковыми являются нижеследующие имена.
Абабай – тюрк.+таб. аба+ бай «сын отца»; Абалай – видоизм. форма тюрк. слова аба «дед, дедушка, отец» с таб. формантом -лай; Абий < абай < аба – видоизм. ф. тюрк. слова «дед», «дедушка», «отец»; Авай < Аба < диалектное (сувак.) вариант тюркского по происх. слова аба «дед, дедушка, отец»; Аьлибай – араб. Аьли «высший, могучий» + таб. бай «мальчик, сын» – сложное имя, образованное сложением компонетов «сын Аьли»; Аьлигай – от < Аьлигагай < Аьлигага араб. Аьли «высший», «могучий»* таб. «гай > гагай» «отец»; АьлимутIай – этимология неясна, возможно, усеч. ф. имени Алимуталиб; Багъда – предположительно усеч. ф. перс, слова багъдат «дар Бога»; Багъич – этимология неясна, возможно, от тюрк. багъиш «подарок», «даренный»; Базутай – араб, базу/база «сокол» + гай – уменьш.-ласк. аффикс таб. яз. «сокол, соколенок»; Балач – этимология неясна, возможно, от тюрк. бала «дитя» с пренебр. аффиксом -ач; Балах – этимология неясна, возможно, усеч. ф. от тюрк. Балахалум «дитя госпожи»; Гага – таб. «дед, дедушка», «отец»; Гагабай – таб. гага «отец» + таб. бай «мальчик, сын» – «сын отца»; Гек – этимология неясна, возможно, усеч. ф. тюрк. Герек «нужный»; Гюлеч – этимология неясна, возможно, усеч. ф. от Гюлмягьямад перс.-араб. «цветущий Мухаммад»; Гъизичай – возможно, пренебр. ф. тюрк. имени Гъиз «девочка» + формант -чай; Гъяйбуллагь – возможно, таб. форма араб. имени Гьябибуллагь «любимец Аллаха»; Гьюсейни – измен. ф. араб. Гьюсейн «добрый, хороший», «красивый»; Гьясанавай – араб.-таб. Гьясан араб, «добрый, хороший» + авай (таб., диал.) < аба «дедушка»; Исинбай – таб. Исин + бай «сын, мальчик» – «сын Исина»; КIаруч – уменьш. ф. таб. слова кIарур «темный» с таб. аффиксом -уч; Мажвглан – от названия аула Мажвгул с аффиксом -ан «из Межгюля»; Маз – усеч. пренебр. ф. араб. имени Рамазан «название мусульманского месяца уразы»; Мазай – усеч., видоизм. ф. араб. имени Рамазан «название мусульманского месяца уразы»; Мет – усеч. ф. араб. имени Мягьяммад «хвалимый, прославляемый»; Мяд – усеч. ф. араб. имени Пророка Мягьяммада (Мухаммад) «хвалимый, прославляемый»; Мямяди – стяжательная ф. от араб. имени пророка Мягьяммад (Мухаммад) «хвалимый, прославляемый»; Мят – стяж. форма от араб. имени пророка Мягьяммад (Мухаммад) «хвалимый, прославляемый»; Рапакара – от названия горы Рапак, расположенной недалеко от аула Куштиль; Тагъилай – этимология неясна, возможно, от араб. Тагъи «праведный» с таб. аффиксом – лай; ЦIийиваз – образовано сложением слов цIийи «новый» + ваз «луна» «родившаяся в ночь новолуния»; Эдей < адай < диалектная (хур.) ф. слова адаш «отец» и др.
Примеры исконных личных имен табасаранцев показывают, что антропонимы имеют многообразную семантику, оттенок уничижительности, непривлекательности, некоторые перешли из корпуса прозвищ, другие образовались в результате внесения изменений в звучание бытовавших в языке имен (замена гласных, согласных, усечение и наращение звуков, звукокомплексов), словообразовательной модернизации других имен посредством антропоформантов или добавления табасаранских компонентов. В образовании некоторых личных имен участвуют термины родства (гага «отец», бай «сын; мальчик», авай (диал.) «отец»). Среди них представлены также имена, происхождение которых пока ещё не установлено, этимология неясна, лексическое содержание многих имен на русском языке точно передавать невозможно.
Приведенные личные имена мы относим к исконным лишь только потому, что они образовались с помощью компонентов табасаранского языка или же просто являются сокращенными табасаранскими вариантами заимствованных имен из арабского, тюркского, персидского языков. Основанием тому служат специфические согласные звуки или сочетания звуков, аффиксы, словообразовательные форманты (-ай, -ач, -ей, -гай, -тIай, -уч, -бай, -авай).
С течением времени табасаранская антропонимия стала пополняться и за счет заимствований из других языков. Особенно заметное место среди заимствованных антропонимов занимают имена арабского происхождения. Контакты табасаранцев с арабами и арабским языком, возникшие начиная с X века, целиком и полностью являются результатом принятия табасаранцами исламской религии и последующего за этим использования арабского языка в качестве языка вероисповедания и выполнения некоторых функции литературного табасаранского языка.
Распространение мусульманской религии, вместе с тем и мусульманского именника, повлекло за собой коренные изменения и в антропонимической системе носителей табасаранского языка, как и многих народов Дагестана и всего Северного Кавказа. Можно с уверенностью утверждать, что именно с арабским пластом именослов, в котором представлено более 50% всех табасаранских имен, связано возникновение и дальнейшее развитие антропонимии табасаранского языка. В количественном отношении эта самая многочисленная группа антропонимов, которая занимает особое место как по количеству, так и по повторяемости. Большой пласт личных имен табасаранцев являются арабскими нарицательными словами, значение которых для нынешнего поколения носителей табасаранского языка остается непонятным.
По нашим подсчетам, в табасаранском языке представлено около 400 имен арабского происхождения. По своей семантике заимствованные арабские имена в табасаранской антропонимии можно разделить на подгруппы.
1. Личные имена, подчеркивающие подчинение исламской религии: Аьбдуллагь «раб бога», Аьбдулаьли «раб Али», Аьбдулмягьмад «раб Мухаммада», Ислам «мусульманская вера», Мустафа араб. «выбранный; избранник Аллаха» (эпитет Мухаммада) и др.;
а) имена, образованные со словом Аллах (бог), его атрибутами, словом абд «раб» (Аллаха) и др. К таким именам относятся: Аьбдуллагь «раб бога», Аьбдулкьадир «раб могущественного», Аьбдурягьман «раб милосердного», Аьбдуризакь «раб кормящего» и др.;
б) имена, образованные с различными эпитетами Пророка Мухаммада: Мягьямаднаби, Мягьямадрасул, Мухтар. Компоненты: Неби «сообщающий», Расул «посланник», Мустафа «выбранный, избранник», Мухтар «отборный» и др.;
в) имена и эпитеты пророков иудейско-христианских легенд: Дауд, Ибрагим (Авраам), Иисус (Иса), Ильяс, Исмаил, Исакь (Исаак), Якьуб (Яков), Юсуф (Иосиф), Муса (Моисей);
г) имена и прозвища имамов: имам Аьли «возвышенный», Аьлиэскер «младший Аьли», Аьлиэкбер «старший Аьли», Гьясан «красивый» и др.;
д) имена, связанные с местами поклонения мусульман: Нежеф «название священного города Неджеф в Ираке», Гьяжи «паломник в Мекку на поклонение», Гъяжиагъа «господин, совершающий паломничество» и др.;
2. Другие имена, образованные от нарицательных слов арабского языка: Азад «свободный», Зубайдат «дородная, пышная», Умидат «надежда», Мусаиб «оставленный без присмотра», Камил «зрелый».
3. Имена, связанные с титулами государственных деятелей и высокопоставленных лиц: Шагь «царь», Шагьмурад, Шагьмирза\ Султан «правитель», Аьлисултан, Султанагъа\ Хан «правитель», Ханбала, Ханмирза, Ханмягьмад; Саид «предводитель» и др.
В языке обширен список двусоставных имен арабского происхождения. Наблюдаются явно выраженная традиция упрощения этих имен путем отказа от одной его части — преимущественно от первой части, которая как правило, является, эпитетом второй основной части: Аьбдулаьзиз – Аьзиз, Султаьгьмад – Аьгьмад, Аьбдулмажид – Мажид, Хан-мягьмад – Мягьмад, Гьяжи-гъурбан – Гьурбан, Гьяжимирза – Мирза и т.д. В хозяйственных книгах администраций аулов, в паспортах и других документах правописание таких имен также упростилось, иногда обе его части пишутся слитно.
Зачастую женские имена арабского происхождения образуются от соответствующих мужских присоединением гласного экспонента к их основе. Например: Фируз – Фируза, Сабир – Сабира, Муслим – Муслима, Муслимат, Кари – Каримат и др. Зафиксировано несколько личных имен арабского происхождения, которые употребляются как мужские, так и женские: Аьзиз, Идаят, Ниъмат, Селим и др.
Особенностью женских имен арабского происхождения является частое отпадение окончания т (-aт. -ет,); та – мартуба показателя женского имени. В одних именах этот показатель отпал вовсе: Разия – Разият, Зарифа – Зарифат, Асия – Асият и др. В других именах факультативно бытуют оба варианта – с показателем -т и без него.
Полный вариант статьи можно прочитать на нашем сайте в рубрике «Газета»