Двуязычная книга стихов Сувайнат Кюребековой

 

 

 

В московском издательстве «АСПИ» вышла новая книга табасаранской поэтессы Сувайнат Кюребековой «Йиз малайик аьхиримжи» /«Ангел мой последний».
Это двуязычная книга с параллельными текстами на табасаранском языке и его переводом на русский язык на каждом книжном развороте.

 

 

В книге собраны лучшие стихи автора, в том числе написанные в последние два года, а также их переводами на русский язык, осуществленные известными дагестанскими поэтами Ш. Казиевым, М. Ахмедовой-Колюбакиной, а также российскими и белорусскими поэтами и переводчиками И. Ворох, И. Голубничим, Ю. Щербаковым, Н. Лясковской, А. Аврутиным.
Во вступительной статье белорусский поэт и переводчик, лауреат Большой Литературной премии России Анатолий Аврутин дает достаточно объективную оценку творчеству С. Кюребековой последнего периода, иллюстрируя свои рассуждения собственными переводами стихов автора, рассуждает о сложностях переложения стихов, созданных на языке исходника, на другой, принимающий язык.

«Подстрочники Сувайнат Кюребековой потрясли меня не просто глубиной таящегося в них извечного женского чувства, но особой, ранящей болью, отчетливо выделяющейся своей остротой даже на фоне классических образцов женской поэзии», – объясняет Аврутин свое решение заняться переводом кюребековских стихов.

Издание, в которое вошло более 90 избранных стихов автора, будет представлять интерес не только для любителей и ценителей табасаранской поэзии, но и для литературоведов, занимающихся проблемами художественного перевода