Табасаранский язык и его перипетии. Часть 2

 

 

 Вначале хочу поблагодарить редакцию газету и лично гл. редактора Г. Маллалиева за предоставленную возможность дискутировать о том, что болит. Спасибо также Ашурали Адилову за то, что не остался равнодушным к моей публикации и дал подробный развернутый ответ на вопросы, которые я поставил в статье «Табасаранский язык и его перипетии», хотя, с сожалением надо признать, что в ученом сообществе мне не удалось сдвинуть мою идею ни на йоту. Ничего, время рассудит.

 

Уважаемый Ашурали Адилов, вы вынесли в заголовок статьи слово «нягьякьди», что на моем турифском наречии, раз так пошло дело, означает «непозволительно, преступно». По-вашему, выходит, непозволительно углубляться в изучение языка, задавать вопросы, находить рассудительные ответы. По-вашему, наш язык сформировался окончательно и ничего в нем менять нет необходимости. Или необходимость есть, но непозволительно задевать авторитет наших ученых, писателей, учителей: пусть будет так, как есть.

Согласен, кому это нужно – что-то менять, ворошить или, как мне сказал один известный депутат, «кому нужен твой табасаранский язык»? Или, как с трибуны сказал другой наш известный ученый-лингвист г-н Загиров: «Я докажу, что табасаранский язык не самый сложный».Так меня и тянет на острые слова, но воздержусь. В мире 4000 языков, и меня пробирает гордость за мой родной язык за то, что его занесли в Книгу рекордов Гиннесса как самый трудный из всех. Это отличие делает его привлекательным, интересным, древним и единственным в своем роде. Тут все кругом начинают кричать и доказывать, что их язык тоже сложный. А у нас обратная тенденция – к нивелированию своего языка. И что, видя эту близорукость, вы призываете опустить голову и помалкивать?

Да, я не ученый. Да и не надо быть ученым, чтобы увидеть элементарные ошибки в языке. Нет, не в языке: любой язык – это совершенство, а в искусственном толковании языка, его грамматики и письменности. Вернемся к буквам «г» и «кк». Вы в своей статье еще раз продемонстрировали «кк» в начале слова, добавив, что так пишется в нашем языке со дня основания письменности. Я не знал об этом. Поучилось как в анекдоте.

Еврей, сидя на скамейке, ждет своего друга Ивана на прогулку. Иван подошел близко и ни с того ни с сего со всего размаха дает пощечину еврею. Тот вскочил: «Ваня, за что»? Иван: «А за то, что вы повесили Иисуса». Еврей говорит: «Это же было две тысячи лет назад». Иван невозмутимо: «Так я об этом узнал только вчера».

И я тоже про «кк» узнал только вчера. Я же попросил назвать слова, где есть усеченный глухой звук, который надо обозначить удвоенной буквой «кк» в его начале. В табасаранском языке нет ни одного слова, в начале которого необходимо писать букву «кк». Тому, кто написал «ккуккум», надо поставить памятник в виде двух букв КК за то, что развел языковой хаос в головах детей. Какой ребенок после этого захочет сообразить, что, где и как пишется? Надо писать «гуккум». Ну как вам еще объяснить, что впереди этого слова нет «кк», а есть «г»?

Все это окончательное неведение, если вы не смогли конкретно сказать что-нибудь против, кроме аргумента: мы писали так всегда и будем писать дальше. Похоже, я запустил волну в море спокойствия и самоуспокоенности наших ученых не только в области языка, но и истории. Академик Александр Кудрявцев издал книгу про Дербент, и вы удивитесь: там нет ни одного слова про Табасаран. Надо же так умудриться оторвать историю крепости «Нарын-Кала» от великой истории 67 крепостей Табасаранской Оборонительной Стены. А наши ученые молчат и голоса не подают, соглашаясь со всеми терминами и шифровкой находок при раскопках, проводимых в Табасаране.

Вы пишете: «Гьарсаб гъулан тарих ахтармиш дарапIди…». Здесь-то как раз и закралось то, что меня больше всего раздражает. Для чего вы взяли из другого языка слово «ахтармиш»? Что, нет адекватного слова в родном языке? Вы почему засоряете язык – вы же ученые? Нельзя было написать: «Гьарсаб гъулан тарих давгну гун»? Что за мода пошла – формировать новые глаголы с использованием табасаранского глагола «апIуб» и масдара из арабского или тюркского. Это неправильно, друзья. Это и называется «нягьякьди».

Теперь вернемся к слову «КIулин духтур». Я предлагаю написать: «Аьхи духтур». Вы утверждаете, что «Аьхи» – это большой. Неужели вам неизвестно, что это слово означает, кроме прочего, еще и старший, главный и т.д. «КIулин редактор» тоже не бывает – пусть уж будет «Большой редактор», чем «Редактор головы».

Для выработки приемлемого решения относительно этих неудачных словообразований необходимо привлечь экспертов со стороны, раз мы у себя не можем найти решения.
А за совет по топонимике названий наших сел, которые по вине наших же ученых перестали носить табасаранские названия, большое спасибо. Я намерен обратиться в Народное Собрание. Эта проблема актуальна для всех языков Дагестана, но меня в данный момент интересует только мой родной язык, и пусть по нему одному принимают решение.

Уважаемый Ашурали Адилов, прошу меня извинить за остроту в некоторых выражениях и хочу поблагодарить вас за служение родному языку. Все мы должны работать усердно над оптимизацией родного языка и постараться оставить его в первозданном виде и с большой осторожностью и открытостью обновлять его для будущих поколений.

 

ЧIалнак нягьякьди мукудукьанай!